Spanish que – when to put the accent on?
What´s the difference between qué and que? When should I put the accent on? - those are one of the most frequently asked questions I have been hearing for many years now. Indeed, Spanish accents, especially those that don´t change word spelling, tend to be quite confusing. Fortuntately, there is a solution for every problem!
Below you will find a short and clear explanation of different meaning of the Spanish word que.
Que and qué – a small accent makes a big difference
QUE
Means that or is used in some sentences in form of wishes that require a use of the subjunctive mode. Let’s take a quick look at some examples:
Elena dice que no quiere comer carne – Elena says that she doesn’t want to eat meat.
¡Que tengas un día estupendo! - I wish you spend a fantastic day
It´s hard to translate literrally this Spanish construction into English. This is why, instead of concentratingyourself on the English translation, try to remember that when you wish that something happens to another person, you should use the form que + verb in subjunctive mode.
Que can be also a shortcut for ¨porque¨, especially in spoken and informal langage. It expresses the cause.
Me voy que tengo que hacer muchas cosas – I´m leaving cause I´ve got a lot of things to do.
Need more examples? Here you go!
¡Que descanses! - Sleep well
¡Que aproveche! - Enjoy your meal
¡Ojo! sometimes, especially in social media or different kind of forums, you can see phrases like ¡Qué aproveche! Even written by Spanish native speakers they are still incorrect. Social media can be a good way to improve your Spanish but you should never trust them at 100% And just because someone is a native speaker doesn’t mean he never commits any error, especially while writing fast.
QUÉ
Means what, sometimes how, everything depend on a sentence and his context. Given that in the majority of cases it’s used as interjection of is a part of a question, you should put an accent on it.
Let’s see how it works in practice:
¡Qué mono! - How cute
¡Qué sorpresa! - What a surprise
¡Qué guapa estás hoy!- the literal translation would be "How beautiful you look today!" even if "qué" doesn't really mean "how".
¿Qué tienes en la mano? - What do you have in your hand?
¿Qué tal? - What´s up?
Can we use qué and que in one sentence?
Of course we can! We can even build a little dialogue!
Paco: ¡Yoli! ¡Qué sorpresa! ¿Qué haces tú por aquí?
Yoli: ¡Hola Paco! Pues aquí paseando con mi hijo
Paco: ¡Uy! ¡Qué mono! Y tú ¡qué guapa también!
Yoli: Gracias, eres muy amable. ¿Y tú?¿Qué tal todo?
Paco: Bien, he ido a hacer la compra ahora que hoy trabajo de noche.
Yoli: ¿Qué tienes en la bolsa? ¿Qué es eso? ¿Salchichas de tofu? ¿Te has vuelto vegetariano? ¡Qué fuerte, tío!
Paco: Sí y están muy ricas…
Yoli: ¡Qué dices!
Paco: ¡Pues digo que están muy ricas! De hecho me voy a comer una ahora. ¿Quieres un poco?
Yoli: No, gracias. ¡Que aproveche!
Paco: Bueno, pues me voy que luego no me da tiempo de hacerlo todo, ya hablamos entonces, ¡adiós! ¡que vaya bien!
Difference between que and qué in Spanish - Exercises
1. Fill the gaps with que or qué:
- ¿Sabías ....... Paula había dejado su trabajo la semana pasada? - ¡....... dices!
- ¿........ tal? ¿Cómo andas?
- Me voy a dormir - ¡....... descanses!
- ¿........ quieres decir? No entiendo nada.
- ¿...... haces tú aquí a estas horas?
- ¿Sabes ........? ....... me voy y no vuelvo
- Isabel dice ....... Miguel tiene 18 años, pero yo creo ........ se equivoca.
- Concha quiere ......... se lo expliques ahora.
- Señor López ¿....... hace? Aquí no se puede aparcar.
- ¿Sabes .......... me han dado una beca para estudiar en Londres? - ¡........ guay! ¡Enhorabuena! Sé ....... has trabajado muy duro para obtenerla.
Difference between que and qué in Spanish - Exercises - Answer key
- ¿Sabías que Paula había dejado su trabajo la semana pasada? - ¡Qué dices!
- ¿Qué tal? ¿Cómo andas?
- Me voy a dormir - ¡Que descanses!
- ¿Qué quieres decir? No entiendo nada.
- ¿Qué haces tú aquí a estas horas?
- ¿Sabes qué? Que me voy y no vuelvo
- Isabel dice que Miguel tiene 18 años, pero yo creo que se equivoca.
- Concha quiere que se lo expliques ahora.
- Señor López ¿qué hace? Aquí no se puede aparcar.
- ¿Sabes que me han dado una beca para estudiar en Londres? - ¡Qué guay! ¡Enhorabuena! Sé que has trabajado muy duro para obtenerla.
Did you know?
Que and qué are not the only words that have accent free and accent version. Check also the difference between si and sí as well as the difference between tú and tu.
¡Que vaya bien!, ¡ que aproveche! - are one the most useful expressions when you start studying Spanish. If you want to discover more Spanish expressions for beginners, take a look at the article How to say ok in Spanish - popular Spanish expressions for beginners.
If you´re a beginner, you might also like the article How to say goodbye in Spanish.